Patentübersetzung:

Die Übersetzung von Patenten und wissenschaftlichen Texten verlangt vom Übersetzer nicht nur hervorragende Sprachkenntnisse, sondern auch und ganz wesentlich Fachkenntnisse des jeweiligen Sachgebiets und dessen spezifischer Terminologie (eine Patentschrift zu lesen und zu verstehen, ist schon für einen Muttersprachler sehr schwierig, wenn er von deren Gegenstand keine Ahnung hat). Hinzu kommt, daß sich im Patentbereich sprachliche Usancen herausgebildet haben, die nicht unbedingt mit einer üblichen und guten Ausdrucksweise im Sinne der sonst gebräuchlichen Schriftsprache gleichzusetzen sind, sondern eher in der Art und Weise juristischer Formulierungen gewisse Entsprechungen finden. Die Übersetzung eines Patents hat auch dem gerecht zu werden.

Zurück zu Startseite


© 2001 Übersetzungsbüro SCHAEL-KOYAMA